Comment dit-on « en effet » en anglais ?

Thomas 151 réponses
Pouvez-vous m'aider avec la traduction de cette locution ? Merci !
0
{0} / {1} caractères recommandés
La réponse doit contenir au moins un caractère
Réponses
Palwasha
« En effet » se traduit généralement par "indeed" en anglais. D'autres options possibles selon le contexte sont “in fact”ou “actually”
Ecrire une réponse
1
Géraldine Laurent
Indeed. Il y a 1 bon dictionnaire en ligne qui s appelle wordreference !
Ecrire une réponse
0
Axel Doriat
"Indeed" est le terme le plus souvent utiliser.
Ecrire une réponse
0
Thibaud POIVEY
Salut Thomas ! En anglais, "en effet" se traduit souvent par "indeed". Regardes : "C'est vraiment un bon film !" — "Indeed, it is!" "Tu as bien fait tes devoirs ?" — "Indeed, I did!" "En effet, c'était une excellente idée." — "Indeed, it was a great idea." Facile, non ? Tu peux aussi utiliser "actually" ou "in fact" selon le contexte !
Ecrire une réponse
0
Pascal MICHEL
L’expression la plus courante dans une exclamation est de dire "indeed!" en fin de phrase. Exemple, c'est une bonne idée, en effet= that's a good idea, indeed! Sinon, en effet peut aussi se dire "in fact" avec un sens de complément d'information pour donner des précisions par exemple.
Ecrire une réponse
0
Hélène DORIN
"Indeed" en debut ou en fin de phrase
Ecrire une réponse
0
Agnès Cossu
Professeur(e) vérifié(e)
Indeed
Ecrire une réponse
0
Margot Cochet
Si on traduit 'En effet' littéralement, ça donne 'in fact' mais le mot 'indeed' sera plus largement employé pour une éventuelle traduction.
Ecrire une réponse
0
Romane Barthélémy
En effet en anglais se dit simplement "in fact" ou alors "indeed". Les deux formes peuvent être utilisées afin d'éviter les répétitions.
Ecrire une réponse
0
Eloïse Menuat
In fact
Ecrire une réponse
0
Laetitia
Cela dépend du contexte, dans un écris en effet se dirait “indeed” et est utilisé comme en français. A l’oral “In fact” (en fait) se dit le plus souvent mais est quand même utilisé. “Are you okay?” “I am well, indeed”
Ecrire une réponse
0
Karine
Bonjour Thomas, En effet, peut se traduire de plusieurs façons en anglais: - « in fact » , c’est qui ressemble le plus au français et le plus facile à retenir certainement, mais se rapproche plus du sens de « en fait » ou en « réalité ». - « indeed » comme dans « yes, it's unfair—indeed! » -> « oui, c’est injuste, en effet! » J’espère que cela peut t’aider un peu… Karine
Ecrire une réponse
0
Gourrut
En effet, selon le contexte / le sens de la phrase en français, peut se traduire de différentes façon (indeed, in fact, actually...). Le plus souvent on le traduit pas indeed Si en effet =effectivement, c'est exact= indeed Exemple 1 : He is very beautiful. (Il est très beau) He is, indeed (il l'est, en effet) Exemple 2 : There is indeed a mistake in your text Il y a en effet (ici en effet a le sens de = effectivement) une erreur dans ton texte
Ecrire une réponse
0
Eric
indeed, as a matter of fact or in effect (rarely used). L'usage de ces adverbes dépend de leur contexte dans la phrase. Par contre ils se trasuisent tous par 'en effet'
Ecrire une réponse
0
Barry
En effet=in fact
Ecrire une réponse
0
Yanis
En effet se traduit « Indeed » en anglais
Ecrire une réponse
0
Sara
En anglais, on dit « indeed » pour dire « en effet »
Ecrire une réponse
0
Noël Chick Forbang
Moi j'aimerais préciser que nous avons le contexte qui change tout. Regardons la phrase suivante ; Je suis le premier de ma promotion en effet je serai sélectionné pour la bourse. Si nous devrions le traduire en Anglais, nous aurons ; I am the best student in my class, I have the highest GPA mark as a result (en effet) I will be awarded the scholarship. The context plays a vital role in translation. (Le contexte joue un rôle important dans la traduction) Merci Teacher Noel.
Ecrire une réponse
0
Christine
Certes le mot indeed est approprié, mais relève d'un langage soigné. Selon le contexte et à l'oral, on pourra utiliser une expression : "Sure !". In fact ou actually s'utilisent plutôt pour traduire notre expression "en fait" pour apporter une nuance ou précision.
Ecrire une réponse
0
Elizabeta
En anglais on utilise 'indeed'. On peut aussi utiliser 'precisely' or 'exactly'. Cordialement
Ecrire une réponse
0
Cléo Leclerc
Hello! Si la traduction que tu cherches c'est "en effet" pour confirmer des propos, tu peux dire "Indeed"
Ecrire une réponse
0
Audit
Indeed, in fact, actually
Ecrire une réponse
0
Lou Brachet
Bonjour :) Généralement on utilise " Indeed", pour montrer que nous sommes d'accord avec notre interlocuteur. Tu peux également utiliser "in fact" pour accentuer ce que tu viens d'énoncer !
Ecrire une réponse
0
B.Anita
Bonjour, Thomas pour répondre à ta question en anglais "en effet" se traduit "in fact" ou "indeed" qui est un synonyme.
Ecrire une réponse
0
Shirlyne Beaury
Tu peux dire "Indeed"
Ecrire une réponse
0
Le Bonheur
In fact, actually, indeed
Ecrire une réponse
0
Lorys
La meilleure manière est de dire "Indeed" qui est une traduction directe mais en discussion plus relaxer il est possible de répondre "alright" qui veut dire "d'accord" mais ce comprend comme "en effet"
Ecrire une réponse
0
Nicolas Dournet
Indeed est le mot le plus approprié pour “ en effet “ .
Ecrire une réponse
0
Sabine Girard
Professeur(e) vérifié(e)
" Indeed" est la première traduction qui vient à l'esprit, mais comme toujours, quelle que soit la langue, il faut d'abord regarder le contexte, " ce qu'il y a autour" de l'expression. Tenter de comprendre l'idée qu'à en tête l'énonciateur de telle ou telle phrase, afin de rechercher l'équivalent dans une autre langue, c'est la première étape pour savoir comment traduire. Indeed !
Ecrire une réponse
0
Axelle
Bonjour, pour le mon "en effet", tu peux dire "indeed" ou alors "in fact". Sachant que "indeed" passe mieux sur une copie si c'est pour j'en rédaction 😉
Ecrire une réponse
0